本报讯(记者游 婕)今年上半年,美国好莱坞影片大举进入我国电影市场,引发了观众空前高涨的观影热潮。继“4合1”美国影片《复仇者联盟》以势不可当的势头席卷了全球票房之后,《黑衣人3》又以其一贯轻松搞怪套路和爆米花风格趁势来袭,而该片的“穿越”剧情和具有中国本土特色的翻译,更让影迷大呼“过瘾。”
据了解,《黑衣人》系列电影是美国科幻喜剧类型片的代表作。1997年,看似老套的外星人题材佐以轻松幽默的喜剧风格铸就了《黑衣人》系列电影在影坛中的辉煌。时隔5年,威尔·史密斯和汤米·李·琼斯这对该系列电影的经典搭档又为观众奉献了《黑衣人2》,其中还邀请到流行天王迈克尔·杰克逊担当客串。据统计,《黑衣人》第一部和第二部的全球票房收入超过10亿美元,市场反响可见一斑。此番《黑衣人3》以3D、IMAX3D形式立体回归,除了延续前两部的风格外,“黑白配”的经典搭档还为维护宇宙和平上演了一出最近流行的穿越戏码。据记者了解,与中国式穿越剧不同,穿越回美国20世纪60年代的《黑衣人3》在拍摄方式上搭乘了当下时髦的3D风潮,该片完全采用3D专用摄像机和胶片拍摄完成。
此外,该片中除了“话唠”威尔·史密斯那超乎常人的幽默感外,还有不少笑点来自于国内翻译们的神奇翻译创意,他们将“地沟油”、“伤不起”、“Hold”等当下流行词汇掺杂在人物对话中,让观众在美国大片中找到了代入感和亲切感。